Wallace: Fifteen Myths about Bible Translation

Prof. Daniel B. Wallace discusses “Fifteen Myths about Bible Translation.” Wallace is a well known and respected scholar dealing with issues pertaining to the Greek language and Textual Criticism.

Wallace says,

Perhaps the number one myth about Bible translation is that a word-for-word translation is the best kind.

Whatever your current level of knowledge about Bible translations, you are sure to learn something from these “Fifteen Myths” even if you don’t agree with all of them.

Read the full article here.

HT: BibleX

About these ads

2 Responses to Wallace: Fifteen Myths about Bible Translation

  1. Brother Jenkins,
    This is an excellent article and worth the read. However, Dr. Wallace says nothing that convinces me I should stop using the KJV. I just do not buy into this better text of W&H, or better English of the latter versions. I cannot accept the idea that the world didn’t have a good NT text until Tischendorf or a readable English version until the ASV or latter. The reality is we are preaching (Neh. 8:8). As long as there is a Book we will be reading the text distinctly and giving the sense whether we are using a KJV, NIV or Greek text. Thanks for the insights.

  2. Great article, keeps everything nice and simple and informative.
    Thank you for sharing to us.there are many person searching about that now they will find enough resources by your post. I would like to join your blog anyway so please continue sharing with us.
    thanks
    Best Bible Software

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s